I have been doing my research and comparing scriptures. According to Malachi 4:2 (King James Version) this person "Malachi" is reffering to Jesus as the "Sun". Also in Revelation 21:23 it is referring to Jesus (the Lamb) as the Light. And another scripture Isaiah 60:19-20 is also reffering to Jesus as the Light. Not to mention that Jesus stated, " I am the Light of the world". Therefore literally asking yourself what gives light to the world that would be the "Sun". So parabolically speaking one could say I am the Sun of God, meaning that I am the Light of God. As Jesus has stated.
So from my research it seems that the statement "I am the Sun(Light) of God has been switched to, "I am the Son of God". And even if it says Son in Hebrew doesnt mean that they (scholars) couldn’t have switched what Jesus has stated to accomodate their structure/belief system. Also I personally don’t believe that God is the sun in our solar system, I only know that when Jesus was stating this that it was giving recognition to God’s glory. And as I mentioned earlier, it’s not hard for those Hebrew rabbi’s & scholars in power to switch what Jesus stated after he was murdered. Especially, taking notice that Jesus only said "if you say that I am" when he was asked are you the "Son" of God. That my brothers & sisters is not a direct yes or no. Also how were heretic’s dealt with during Jesus time? Hmmm
Peace.
I think the light refers to all things of God and the dark refers to Satan and his followers. Enlightenment is a good word too. I also think that often times the wrong meaning of a word was chosen. If you look up any word in the dictionary there are different meanings of that one word.
There are also some words that were different when translated from Hebrew into Greek and then from Greek into English. The meaning changed. For instance the word "Hell". is an English word.
It is sometimes selected by the translators of the English Bible to express the sense of the Hebrew word sheol and the Greek words hades, gehenna, and tartaroo.
The word hell in old English usage simply meant to conceal, to hide, to cover; hence the concealed, hidden, or covered place. In old English literature records may be found of the helling of potatoes—putting potatoes into pits; and of the helling of a house—covering or thatching it. The word hell was therefore properly used synonymously with the words grave and pit, to translate t he words sheol and hades as signifying the secret or hidden condition of death. The English meaning of the word is different from the Hebrew. How many times as that occurred in the translating of the bible? Too many. Now I have opened another can of worms.







#1 by Metzae at March 31st, 2010
You have only begun to understand the truth…
http://freedomisfree.org/zeitgeist-the-movie/
References :
#2 by steadfast at April 1st, 2010
no
"In the beginning was the Word, and the Word was God and the Word was with God"
References :
#3 by Rory T. at April 1st, 2010
I think they switched to compact florescent bulbs a few years back.
But they may be hooked to solar panels.
If so this would be Sunny.
References :
I really don’t give a crap about "The Light"
#4 by tony at April 1st, 2010
we can all become the God’s Light
noy only Jesus
all you have to do is: "works to get it"
References :
#5 by Sunday Lunch at April 1st, 2010
@ Metzae
Quoting Zeitgeist as a source lol
Even the world’s most rabid anti-theists cringe at the misinformation in Zeitgeist.
References :
#6 by Lindylou at April 1st, 2010
I think the light refers to all things of God and the dark refers to Satan and his followers. Enlightenment is a good word too. I also think that often times the wrong meaning of a word was chosen. If you look up any word in the dictionary there are different meanings of that one word.
There are also some words that were different when translated from Hebrew into Greek and then from Greek into English. The meaning changed. For instance the word "Hell". is an English word.
It is sometimes selected by the translators of the English Bible to express the sense of the Hebrew word sheol and the Greek words hades, gehenna, and tartaroo.
The word hell in old English usage simply meant to conceal, to hide, to cover; hence the concealed, hidden, or covered place. In old English literature records may be found of the helling of potatoes—putting potatoes into pits; and of the helling of a house—covering or thatching it. The word hell was therefore properly used synonymously with the words grave and pit, to translate t he words sheol and hades as signifying the secret or hidden condition of death. The English meaning of the word is different from the Hebrew. How many times as that occurred in the translating of the bible? Too many. Now I have opened another can of worms.
References :